클릭하여 쿠팡 방문하고 50 툴리 포인트 받기
2시간에 1회씩 획득 가능
글 수 1,045
1. A friend in need is a friend indeed.
(곤경에 처했을 때의 친구가 진정한 친구이다.)
여기에서 in need는 '곤경에 처했을 때( =time of difficulty)를 의미한다. 그리고 in need와 끝머리의 indeed를 조화시킨 속담임을 알고 넘어가야겠다.
벤자민 프랭클린(Benjamin Franklin)에게 옛친구가 찾아왔다. 무척 곤궁하니 50달러만 차용해 달라는 것이었다. 프랭클린은 선뜻 50달러를 건네주었다. 그러자 친구는 I.O.U.(= I owe you : 차용증서)를 쓰게 종이 한 장을 달라는 것이었다. 프랭클린은 이렇게 말했다.
"What! Do you want to waste my stationary as well as money?" (뭐라고! 자넨 돈 뿐만 아니라 내 문방구도 낭비할 셈인가?)
50달러는 돌려 받을 생각에서 꾸어준 것이 아니라는 의도를 재치있게 피력한 우정어린 한마디라 하겠다.
Today's profits are yesterday's good will - ripened. (오늘의 이익은 어제의 선의가 열매맺은 것이다.)
2. Better be alone than in bad company.
(나쁜 교우 관계보다는 혼자 있는 것이 더 낫다.)
이 격언은 You had better be alone ……에서 앞 부분이 생략된 형태이다. 비슷한 내용의 것으로,
A man is known by the company he keeps.
(사람은 그의 교우 관계로 평가 될 수 있다.)가 있다.
그런데 좋은 친구와 나쁜 친구의 구별은 쉬운 일이 아니다. 더구나 친구가 되는 계기는 우연한 것으로, 의도적으로 좋은 친구를 얻기란 그리 쉬운 일이 아니다. A friend is not so soon got as lost. (친구는 얻기 어렵고, 잃기 쉽다.)
3. Birds of a feather flock together. (같은 깃털의 새는 함께 무리를 짓는다.)
한문으로는 '유유상종(類類相從)'이라고 한다. 마음이 사악한 사람은 악인과 작당하고, 마음이 선한 군자의 주위에는 그 덕을 추앙하는 사람들이 모여들게 마련이다. 여기의 a feather의 a는 the same의 의미.
4. A friend to all is a friend to none.
(만인에게 친구는 아무의 친구도 아니다.)
우정이란 그렇게 흔한 것이 아니다. "벗 따라 강남간다"고, 벗을 위해서는 생사고락을 같이 나눌 진지한 '위함'이 없이는 피상적인 우정에 지나지 않는다. 그래서, Better an open enemy than a false friend. (기만적인 친구보다는 공공연한 적이 낫다.) 라고, 위선적인 친구를 경계하라고 했다.
이 속담은 원래 희랍의 철학자 아리스토텔레스의 말이었으나 7세기경 영어의 속담으로 자리를 굳혔다.
5. Lend your money and lose your friend. (돈을 빌려주면 친구를 잃는다.)
금전관계의 어려움을 경계하는 속담이다. 셰익스피어는 그의 작품 '햄릿'에서,
Neither a borrower nor lender be,
For loan oft loses both itself and friend.
(돈을 빌리지도 빌려주지도 말지어다, 금전의 대여는 돈과 친구를 둘 다 잃기 쉬운 까닭이니라.) 라고 말하고 있다.
위와 같은 내용을 뒤집어 말한 속담으로는,
Short debts make long friends. (빚을 빨리 갚으면 우정은 오래 간다.)
6. Evel communication corrupt good manners.
(사악한 자와의 친교는 행실을 망친다.)
악우(惡友)와 사귀면 자연히 감화를 받아 자기 스스로도 타락하게 된다는 의미로 성서 의 '고린도 전서'에 나오는 말이다.
7. '우정'과 관련된 각국의 속담
♠ Friendship is like wine - the older the better. - Poland
(우정은 술과 같은 것 - 묵을수록 좋다.)
♠ Friends are lost by calling often and calling seldom. - Scotland
(친구는 자주 들름으로써, 그리고 아주 들르지 않음으로써 잃는다.)
♠ My friends' friends are my friends. - France
(나의 친구의 친구는 나의 친구이다.)
♠ Being without friends is worse than having enemies. - Germany
(친구를 갖지 못하는 것은 적을 갖는 것보다 못하다.)
♠ Friends are made in wine and proved in tears. - Germany
(친구는 술로 맺어지나, 눈물로 증명된다.)
♠ In bad times false friends and flies disappear. - Spain
(역경에 처했을 때 위선적인 친구와 파리는 사라진다.)
♠ Do not protect yourself by a fence, but rather by friends. - Czechoslovakia
(울타리로 너 자신을 보호하려 하지 말고, 친구로써 보호를 받아라.)
♠ If you want to lose your friend, grant him a loan. - Russia
(친구를 잃고 싶거든 돈을 꾸어 주라.)
♠ Go to thy rich friend's house when called ; go uncalled to thy poor friend's house. - India
(부자인 친구에게는 초대되면 가고, 가난한 친구에게는 초대되지 않았을 때 가라.)
♠ Be friends with a man's goodness and not with his wealth. - China
(그 사람의 선량성으로 해서 친구는 되되, 그 사람의 부로 해서 친구는 되지 말라.)
* 송승근님에 의해서 게시물 이동되었습니다 (2006-02-02 13:03)
(곤경에 처했을 때의 친구가 진정한 친구이다.)
여기에서 in need는 '곤경에 처했을 때( =time of difficulty)를 의미한다. 그리고 in need와 끝머리의 indeed를 조화시킨 속담임을 알고 넘어가야겠다.
벤자민 프랭클린(Benjamin Franklin)에게 옛친구가 찾아왔다. 무척 곤궁하니 50달러만 차용해 달라는 것이었다. 프랭클린은 선뜻 50달러를 건네주었다. 그러자 친구는 I.O.U.(= I owe you : 차용증서)를 쓰게 종이 한 장을 달라는 것이었다. 프랭클린은 이렇게 말했다.
"What! Do you want to waste my stationary as well as money?" (뭐라고! 자넨 돈 뿐만 아니라 내 문방구도 낭비할 셈인가?)
50달러는 돌려 받을 생각에서 꾸어준 것이 아니라는 의도를 재치있게 피력한 우정어린 한마디라 하겠다.
Today's profits are yesterday's good will - ripened. (오늘의 이익은 어제의 선의가 열매맺은 것이다.)
2. Better be alone than in bad company.
(나쁜 교우 관계보다는 혼자 있는 것이 더 낫다.)
이 격언은 You had better be alone ……에서 앞 부분이 생략된 형태이다. 비슷한 내용의 것으로,
A man is known by the company he keeps.
(사람은 그의 교우 관계로 평가 될 수 있다.)가 있다.
그런데 좋은 친구와 나쁜 친구의 구별은 쉬운 일이 아니다. 더구나 친구가 되는 계기는 우연한 것으로, 의도적으로 좋은 친구를 얻기란 그리 쉬운 일이 아니다. A friend is not so soon got as lost. (친구는 얻기 어렵고, 잃기 쉽다.)
3. Birds of a feather flock together. (같은 깃털의 새는 함께 무리를 짓는다.)
한문으로는 '유유상종(類類相從)'이라고 한다. 마음이 사악한 사람은 악인과 작당하고, 마음이 선한 군자의 주위에는 그 덕을 추앙하는 사람들이 모여들게 마련이다. 여기의 a feather의 a는 the same의 의미.
4. A friend to all is a friend to none.
(만인에게 친구는 아무의 친구도 아니다.)
우정이란 그렇게 흔한 것이 아니다. "벗 따라 강남간다"고, 벗을 위해서는 생사고락을 같이 나눌 진지한 '위함'이 없이는 피상적인 우정에 지나지 않는다. 그래서, Better an open enemy than a false friend. (기만적인 친구보다는 공공연한 적이 낫다.) 라고, 위선적인 친구를 경계하라고 했다.
이 속담은 원래 희랍의 철학자 아리스토텔레스의 말이었으나 7세기경 영어의 속담으로 자리를 굳혔다.
5. Lend your money and lose your friend. (돈을 빌려주면 친구를 잃는다.)
금전관계의 어려움을 경계하는 속담이다. 셰익스피어는 그의 작품 '햄릿'에서,
Neither a borrower nor lender be,
For loan oft loses both itself and friend.
(돈을 빌리지도 빌려주지도 말지어다, 금전의 대여는 돈과 친구를 둘 다 잃기 쉬운 까닭이니라.) 라고 말하고 있다.
위와 같은 내용을 뒤집어 말한 속담으로는,
Short debts make long friends. (빚을 빨리 갚으면 우정은 오래 간다.)
6. Evel communication corrupt good manners.
(사악한 자와의 친교는 행실을 망친다.)
악우(惡友)와 사귀면 자연히 감화를 받아 자기 스스로도 타락하게 된다는 의미로 성서 의 '고린도 전서'에 나오는 말이다.
7. '우정'과 관련된 각국의 속담
♠ Friendship is like wine - the older the better. - Poland
(우정은 술과 같은 것 - 묵을수록 좋다.)
♠ Friends are lost by calling often and calling seldom. - Scotland
(친구는 자주 들름으로써, 그리고 아주 들르지 않음으로써 잃는다.)
♠ My friends' friends are my friends. - France
(나의 친구의 친구는 나의 친구이다.)
♠ Being without friends is worse than having enemies. - Germany
(친구를 갖지 못하는 것은 적을 갖는 것보다 못하다.)
♠ Friends are made in wine and proved in tears. - Germany
(친구는 술로 맺어지나, 눈물로 증명된다.)
♠ In bad times false friends and flies disappear. - Spain
(역경에 처했을 때 위선적인 친구와 파리는 사라진다.)
♠ Do not protect yourself by a fence, but rather by friends. - Czechoslovakia
(울타리로 너 자신을 보호하려 하지 말고, 친구로써 보호를 받아라.)
♠ If you want to lose your friend, grant him a loan. - Russia
(친구를 잃고 싶거든 돈을 꾸어 주라.)
♠ Go to thy rich friend's house when called ; go uncalled to thy poor friend's house. - India
(부자인 친구에게는 초대되면 가고, 가난한 친구에게는 초대되지 않았을 때 가라.)
♠ Be friends with a man's goodness and not with his wealth. - China
(그 사람의 선량성으로 해서 친구는 되되, 그 사람의 부로 해서 친구는 되지 말라.)
* 송승근님에 의해서 게시물 이동되었습니다 (2006-02-02 13:03)
댓글 '2'
좀비
2006.02.09 22:34:11
이원준
2006.08.31 23:15:06